?Corazones trabados igual que individuo unico, No obstante lenguas „trabadas“ en culturas distintas? El amor puede favorecer. Aunque Jami?s sera sencillo.
Colonia, Alemania: Carol, una inglesa pelirroja, llama la amabilidad de un apuesto tunecino sobre sustantivo Chedly. Existe una espectaculo mutua y no ha transpirado solo un problema: no hablan el tiempo idioma.
La pareja intenta las primeras terminos sobre su incipiente romance en germanico, una idioma extranjera de los dos. Tres meses mas tarde, se encuentran comprometidos desplazandolo hacia el pelo 46 anos de vida, despues de hijos, nietos desplazandolo hacia el pelo algunas lecciones sobre ingles, aun se encuentran juntos.
La leyenda de Carol desplazandolo hacia el pelo Chedly Mahfoudh es solo la dentro de innumerables diferentes: parejas que se conocieron, se enamoraron asi como forjaron la comunicacion a pesar sobre los obstaculos linguisticos y culturales.
„El idioma, al disponer un limite que es transgredido, esta lleno sobre potencial romantico“, escribe Lauren Collins, de The New Yorker, cuyas propias aventuras con el bilinguismo se muestran en su nuevo libro: Love in a Second Language („El apego en tu segunda lengua“), la mixtura sobre memorias humoristicas, biografia de amor y exploracion seria sobre la contacto dentro de el lenguaje asi como el pensamiento.
- Los secretos de aprender otro idioma en pocas semanas
- 6 expresiones latinoamericanas que a las espanoles nos cuesta asimilar (y como llegue a adoptarlas)
Collins, nacida en EEUU, y no ha transpirado su marido frances, Olivier, pasaron las primeros anos como pareja conversando en ingles, aunque nunca podian realizarlo en la lenguaje materna de el novio.
Luego de la dialogo particularmente fragil, en la que cada alguno trato de esclarecer lo que el otro queria afirmar, Olivier se quejo: „Hablar contigo en ingles es como tocarte con guantes“.
Mis esfuerzos en frances me dejan sintiendome al tiempo lapso inerte desplazandolo hacia el pelo exhausta, igual que si hubiera estado nadando garbo perrito en una pileta de agua estancada“
Estimulada por el anhelo de hallar una conexion mas profunda con su pareja, Lauren comenzo a aprender frances. Aunque asimilar un nuevo idioma mientras alguno se sumerge en una desarrollo extrana posee las trampas.
„Mis esfuerzos en frances me dejan sintiendome al similar tiempo inerte desplazandolo hacia el pelo exhausta, igual que si hubiera estado nadando garbo perrito en la piscina de agua estancada“, escribe.
Trabalenguas
Lauren Collins no esta sola en esa pericia.
„Me parecio extremadamente frustrante y no ha transpirado memoria apreciar que la idioma me dolia al pronunciar vocales variados“. Mismamente es igual que Anna Irvin, quien se mudo a Paris de vivir con su pareja francesa Christophe Sigal, recuerda la experiencia original sobre tener que hablar frances cualquier el aniversario.
Carol y no ha transpirado Chedly Mahfoudh: su historia es igual que la de demasiadas otras parejas que superaron la barrera del idioma por apego.
Lo cual tambien seria caracteristico de el matrimonio de casi medio siglo de Carol y no ha transpirado Chedly Mahfoudh. La negociacion de las diferencias culturales ha demostrado ser un acto sobre malabarismo para los dos.
„Nosotros asi como todo otro casamiento cerilla poseemos que trabajar un escaso mas recio todo el lapso para asimilar la mentalidad“, de el otro, asegura Carol. „Jami?s estoy excesivamente segura de si estoy molesta con el por motivo de que seria tunecino, porque es frances, porque seria adulto. ?o solo porque seria viejo!“, dice sonriendo.
De ningun modo estoy bastante segura de si estoy molesta con el porque es tunecino, porque es frances, por motivo de que seria varon . ?o solo porque es viejo!“
Coincide Aneta Pavlenko, profesora sobre Linguistica Aplicada en la Universidad de Temple que ha conducido investigaciones acerca de emociones en las relaciones bilingues, incluyendo la ira.
„Las diferencias se hacen particularmente agudas durante las discusiones, por motivo de que las discusiones son la ocasion en que se goza de el inferior control de el lenguaje, aunque al similar lapso se necesita mas de reflejar las emociones“, senala.
Tambien la forma en que las diferentes culturas perciben el enojo podri?n perjudicar las discusiones, agrega Pavlenko, cuya lengua materna es el ruso.
„Halle la brecha dentro de la ira inglesa y no ha transpirado los dos conceptos rusos serdit’sia (incomodar a alguien) y zlit’sia (estar enojado, irritado con alguien) una cosa trabajoso sobre manejar al principio“, dice.
„El metodo en que los psicologos explican esto es que las situaciones desencadenan algunos sentimientos en nosotros, aunque El metodo en que nombramos estas experiencias difiere en funcii?n sobre nuestros idiomas nativos“.
Esto quiere decir que en la debate cada termino cuenta, lo que tiene un beneficio sorprendente, explica Anna Irvin.
„Se ralentiza todo“, explica. „No obstante creo que en realidad eso puede manejar a una base mas solida. Te obliga a ser mas cuidadoso referente a El metodo en que hablas y no ha transpirado lo que dices y no ha transpirado como lo dices“.
Cualquier seria relativo
Si bien el catalizador para que Collins aprendiera un nuevo idioma fue el amor por su pareja, hizo mucho mas, abriendola a novedosas experiencias y perspectivas.
Aprender un idioma entretanto te adaptas a una nueva civilizacion puede resultar frustrante. Aunque sea al fundamentos.
„El frances se convirtio en un romance paralelo de mi“, dice.
„nunca tenia manera sobre prever que el frances cambiaria las contornos de mis relaciones, que nunca invariablemente consideraria a los usuarios intimas Incluso que demostraran que nunca lo eran“, escribe desde el comienzo en el libro „?Un nuevo idioma ciertamente cambia el modo en que pensamos?“.
La idea sobre que el pensamiento esta afectado por la lengua -conocida como relativismo desplazandolo hacia el pelo determinismo linguistico- gano notoriedad a mediados de el siglo XX con la hipotesis de Sapir-Whorf.
Los seres humanos „estan excesivamente a merced del idioma particular que se ha convertido en el via sobre expresion sobre su sociedad“, escribio Edward Sapir.
Esta hipotesis se ha debilitado en genial pieza: la especulacion de el universalismo sobre cancelar suscripcion dating for seniors Noam Chomsky utilizo el hecho de que los ninos son aptos sobre aprender cualquier idioma con la misma capacidad que deben Con El Fin De negarlo, entretanto que el linguista asi como cientifico cognitivo Steven Pinker abundo sobre la especulacion sobre Chomsky en The Language Instinct, afirmando que la idioma era una autorizacion innata, mas que cultural, de el cerebro.
Neowhorfianismo
No obstante en los ultimos anos de vida ha surgido en determinados circulos cientificos otra version del relativismo linguistico, llamado „neowhorfianismo“, con una mejor recepcion.
Es mas comodo maldecir en un segundo idioma, es mas simple decir ‚te dueno‘ en un segundo idioma, inclusive si no puedes decirlo en tu primer idioma“
En lugar de pensar que terminos intraducibles -como Kummerspeck y hygge- significan que vemos el universo sobre maneras radicalmente diferente, mas bien propone que ponemos un enfasis ligeramente distinta en las cosas en funcii?n de el idioma que estamos hablando, en que lugar lo hablamos desplazandolo hacia el pelo a quien.
Asi como no obstante bastantes linguistas son escepticos al respecto, quienes son bilingues reportan que su temperamento se ve afectada por el idioma que se encuentran hablando, frecuentemente expresando un sentido sobre liberacii?n gran en su idioma no materna.